メモ

いつだったかTRPGカフェDaydreamにて、カールと一緒に「Betrayal at the House on the Hill」で遊んだ。マップとかイベントとかカードになってるんだども、それらには和訳文がシールで貼ってありました。便利便利
ところがプレイ中、その中の2枚*1に貼られてる和訳文シールを見て誤訳だと思った。で、本家サイトのFAQを見、俺の読みで正しいことを確認。
http://www.wizards.com/default.asp?x=ah/faqs/hoth
誰がその和訳文シールを作ったのかは知らないが、適当な仕事だなあと思った。単純な英文だったので。
でもさあ、例えテキストの一部に誤訳があろうとも、はたまた全部に誤訳があろうとも、ルールとして無矛盾だったら良いんだよねえ。ルールに誤訳があって困るのは、例えばアメリカ人と日本人が一緒に「Betrayal at the House on the Hill」をプレイするような状況なのだが、まあ特殊ケースだろう。

*1:〔Secret Stairs〕と〔It is Meant to Be〕