つっこみ

週刊少年マガジン40号掲載の、大暮維人エア・ギア」140話を見て発見。「Moon struck Numberless Grappler」っつう英熟語に、「名もなき/狂躁の/格闘士ども」っつうルビが振られてた。以下、突っ込み。

  • なんで「moon struck」と、わざわざ単語を2つにしてるのか?普通、「moonstruck」って、一つの単語にしねえか?*1
  • 「名もなき」だったら、「numberless」じゃ無くて「nameless」だろ。もしも「numberless」で正しいなら、「名もなき」じゃなくて「数多の」だろ。
  • 「格闘士ども」と書いてあるなら、せめて「grapplers」にしてあげて欲しい。

第30回講談社漫画賞受賞作品なのだから、この程度の突っ込み、誰か入れてあげればいいのに。

*1:こういうのは、たまに見る。「waterfall」を、わざわざ「water fall」と分けて書いてあったりな。